фото з сайту http://surl.li/qqbl |
Окса́на Дмитрівна Іване́нко — українська дитяча письменниця та перекладачка, якій 13 квітня 2021 року виповнилось 115 років із дня народження.
Відома казкарка почала свою творчу діяльність саме в той важкий період для української дитячої літератури, коли противники казки активно заперечували важливість впливу казкової прози на виховання радянських громадян. Але Оксана Іваненко невтомно писала казки, завжди була в пошуку нових ідей.
«Пишучи казку, я перевтілювалась абсолютно, жила мріями моїх героїв: пташок, комах, кисличок, берізки, верби. Я вже не могла думати про щось інше», – визнавала письменниця, чиї казки позначені науковою фантастичністю.
Відео з сайту https://www.facebook.com/100006625446360/videos/2933588296871990/
ТВОРЧІСТЬ:http://surl.li/qqbl |
- «Майка та жабка» (1930);
- «Дитячий садок» (1931);
- «Черевички» (1933);
- «Лісові казки» (1934);
- «Великі очі» (1936);
- «Джмелик» (1937);
- «Три бажання» (1940);
- «Куди літав журавлик» (1947);
- «Казки» (1958).
- «Друкар книжок небачених» (1947, про Івана Федоровича);
- «Рідні діти» (1951);
- «Богдан Хмельницький» (1954);
- «Великий шум» (1967).
- «Тарасові шляхи» (1961, перші дві частини вийшли 1939; про Тараса Шевченка);
- «Марія» (1973, 1977, 1986, 1988; про Марка Вовчка).
- «Тургенєв» Андре Моруа — книга про Івана Тургенєва та російську культуру 19 сторіччя з європейського погляду. Цей переклад вийшов 1977 року значно раніше російського;
- «Малахітова шкатулка» Павла Бажова — з російської (1979);.
- «Сліпий музикант», «Діти підземелля» Володимира Короленка — з російської;
- Казки Ганса Крістіана Андерсена — з данської;
- Казки братів Грімм — з німецької.
Немає коментарів:
Дописати коментар